jueves, 27 de junio de 2024

Origin of the Name of Táchira State (English & Spanish)

 



"San Cristóbal, el río Torbes y el valle de Santiago." An 1870 pen-and-ink drawing by the German traveller Anton Goering. It was published in Vom tropischen tieflande zum ewigen schnee. Eine malerische schilderung des schonsten tropenlandes Venezuela, Leipzig: Adalbert Fischer, 1892. (Image provided by Doña Nadine Buignon de Cárdenas Becerra, reproduced for didactic use).



Contextualising

According to the phylogenetic linguistic theory known as the "Chibcha Theory," proposed by Professor Samir A. Sánchez, a language history researcher, in his scientific article "Táchira: An Archaeology of Voices and Words" (Revista Procesos Históricos, Universidad de Los Andes, 2018), the term "Táchira" is contextualised morphologically, culturally, and geographically within the agglutinative or predominantly agglutinative languages of the aboriginal peoples of the Americas.


This means that words are formed by joining or concatenating independent morphemes, allowing the roots and affixes of individual words to be isolated and identified to indicate a particular inflection or derivation. Geographically, agglutinated words used to designate place names were notable for describing the most characteristic condition of the place's nature or space, based on a permanent or constant basic root (which could be 'earth', 'water', 'rock', 'cliff', among others).


The names assigned to places referred to the primitive reality of the terrain. Due to this ancient origin, their toponyms were not typically based on variable or changing elements but rather on fixed elements or those closely linked to the land. This fact appears to corroborate that those who bestowed these names were the earliest or original inhabitants of these lands.


Thus, their toponyms were not usually based on variable or changing elements but on fixed ones or those intimately tied to the land. A clear example of this can be seen with the original name of the present-day city of Caracas. The original name of the place where what would become the current capital city was founded was "Catuchacao," a Caribbean Arawakan term meaning "Guanabanal (place populated by soursop trees) by the river" or "The River of the Soursops." This was recorded in the geographical report sent to King Philip II by the governor of the Province of Venezuela, Captain Juan de Pimentel, in 1578.


This same governor also documented in his report the essential characteristics that gave rise to most aboriginal toponyms in that province or region – elements that, as initially stated, were common in aboriginal American cultures. Juan de Pimentel, writing in 16th-century Castilian, stated: "Chapter thirteen. The districts and settlements of the Indians derive their names from some tree, ravine, stream, rock, or other notable feature found in or near their settlements, or from some event that occurred nearby."


As an interesting but illustrative point, which can be drawn from the same geographical report, the name "Caracas" originated from and belonged to another location distant from the current city. The first Spanish conquistadors, arriving from Margarita Island, landed on the Central Coast, west of Cabo Codera, where a ravine or stream flowing down from the northern foothills of the Coastal Range met the sea. This stream was given the name its aboriginal inhabitants used for that place: "Caracas," meaning "site or place covered or planted with ‘bledos’ (amaranthus)." In this way, the conquistadors began to refer to this spot as "the ravine of the Caracases," using it as a reference point for exploring the surrounding mainland. Thus, they extended this local identifying name to the entire region as "Province of the Caracases" or "of Caracas." Years later, in 1567, inland across the Coastal Range, in the valley and at the site and ravine of Catuchacao as it was called by its natives, the city of Santiago de León of the Province of Caracas was founded, later known in its simplified form as Caracas.


Currently, the ravine on the coast is still called "Los Caracas," and at its mouth, what remains of the former Los Caracas Vacation City Tourist Complex, a work carried out by the then President of the Republic of Venezuela, Division General Marcos Pérez Jiménez, a native of Táchira, can be found.


Macro Linguistic Context: Proto-Chibcha and Meso-Context: Chitarero

Turning to the elevated crests of the southwestern Andes, which is our case study, the Tachiran people have a word that, following the sequence or placing it within the region's phylogenetic linguistic relationship to trace its evolution and establish a degree of kinship between different languages from a common origin or root, originates from the Chibcha (or Muisca)/Proto-Chibcha language. It arrived via the aboriginal Chitarero peoples who were settled and inhabited one or both banks of the Táchira River (current San Antonio del Táchira) in the 16th-century, at the time of their encounter with the conquistadors. This is the mythical, ancestral, and patrimonial word: "Táchira."


Micro Context: The Valley and Banks of the Táchira River

Spanish chronicles from the 16th-century (dating from 1550) identified the word "Táchira" as the name of an aboriginal place and village with Chitarero affiliation and lexicon, located in the middle course of the present-day Táchira River (San Antonio del Táchira-Villa del Rosario, a border region between Venezuela and Colombia). Later, other documents referred to the "Táchira River" in the "Táchira Plain" (current towns of San Antonio del Táchira and Ureña) as being so named because it passed through the site and settlement of the Táchiras, from which it took its name. It was distinct from the "Cúcuta River" [current Pamplonita River], which received its name from the aboriginal designation for "some trees found in abundance on its banks" (judicial testimony from a jurisdictional dispute between the Villa de San Cristóbal and the city of Pamplona, 1621). Similarly, in that trial, it was emphasised that "the Indians of Abriaca called that river 'Táchira' because it passed through the Táchira site." Therefore, the origin of the word that names our federal entity harks back to an unwritten, agglutinative aboriginal American word and language spoken by the Chitarero aboriginal groups.


For the identification of the Chitarero nation's subdivisions in the studied region, we refer back to 1575, when a lawsuit arose between Spanish settlers of Pamplona and San Cristóbal over the possession of encomiendas (grants of indigenous labour) between the Cúcuta and Táchira rivers. One of the allegations reads: "I do not claim the Chitareros of Cúcuta but those of Abriaca." Abriaca was and currently remains a hamlet (offering panoramic views of the middle course of the Táchira River valley) in the village of Las Cumbres, Pedro María Ureña Municipality, Táchira State.


Meaning of the Word "Táchira"

Consequently, based on the aforementioned evidence, understood as contextual references of place, and using dictionaries compiled by Jesuit and Augustinian missionaries of the general Chibcha or Muisca language from the early 17th-century as a communicative code (whose bilingual texts in Castilian and Muisca resemble a Rosetta Stone), the meaning of the word "Táchira" can be deciphered and understood with logical rigour and theoretical foundation. It is a profoundly telluric name, deeply rooted in the land.


The word is formed by the Muisca or Chibcha substrate etymons: ta [a noun lexeme meaning 'cultivation' or 'tillage'], chi [a possessive determinant suffix in the first person plural, meaning 'our'], and ra [a suffix functioning as a modifying morpheme or particle that indicates a continuous present tense and confers a greater sense, in this case, that the possessed object is permanent or has permanence over time, not changing ownership]. This literally means "The land under cultivation that is and will be ours" [< Ch. ta+chi+ra], and translated into contemporary formal Castilian, it would be: "Land of our inheritance" or "Our inherited land."


Its original pronunciation, as an aboriginal ethnonym, was similar to the Castilian form, differing only in the sound of the 'ch', which was pronounced approximately as /tʃ/ – that is, like the French 'ch' or English 'sh' – and a soft 'r.'


[Reference: Phylogenetic linguistic theory known as the "Chibcha Theory," proposed by Professor Samir A. Sánchez, language history researcher. Offprint of his article: "Táchira: an Archaeology of Voices and Words." Revista Procesos Históricos, Universidad de Los Andes, 2018].


________________________________________________


Origen del topónimo "Táchira"

Según la teoría lingüística filogenética chibcha, formulada por el profesor Samir A. Sánchez, investigador en historia del lenguaje, en su artículo científico: "Táchira: una arqueología de voces y palabras" (publicado en la Revista Procesos Históricos de la Universidad de Los Andes, 2018), el vocablo "Táchira" se inscribe en el contexto morfológico, cultural y geográfico de las lenguas aborígenes de América, las cuales presentan una marcada naturaleza aglutinante.

Contexto lingüístico originario: La aglutinación

La aglutinación, como rasgo morfológico predominante, implica que las palabras se constituyen mediante la yuxtaposición o concatenación de monemas (raíces y afijos) independientes, los cuales mantienen su autonomía formal y semántica, permitiendo aislar e identificar cada elemento para indicar una inflexión o derivación específica.

Desde una perspectiva geográfica, los topónimos aglutinados se distinguen por describir la característica esencial del espacio al que designan. Partiendo de una raíz básica, permanente o constante (que podría significar 'tierra', 'agua', 'peña', 'roca', 'despeñadero', entre otras), se articulaban para definir la condición más notable del lugar.

Los nombres impuestos a estos sitios hacían, por lo tanto, referencia directa a la realidad primigenia del terreno. Dada su antigüedad, estos topónimos no solían basarse en elementos variables o efímeros, sino en aspectos fijos o intrínsecamente ligados a la tierra, un hecho que parece confirmar que los responsables de tales denominaciones fueron los pobladores originarios de esas tierras.

Un ejemplo ilustrativo de esta praxis se observa en el nombre ancestral de la actual ciudad de Caracas. El topónimo original del valle donde se erigió la urbe era "Catuchacao", un vocablo arawaco-caribeño que significaba "Guanaberal (lugar poblado de guanábanas) junto al río" o "El río de las guanábanas". Así quedó consignado en la relación geográfica enviada al Rey Felipe II por el gobernador de la provincia de Venezuela, el capitán Juan de Pimentel, en 1578.

En dicha relación, Pimentel documentó las características esenciales que daban origen a la mayoría de los topónimos aborígenes en esa provincia, elementos comunes, como se ha señalado, a las culturas nativas americanas. En el castellano del siglo XVI, Juan de Pimentel refería:

"Capítulo treze. Los barrios e poblazones de los indios tienen sus nombres derivados de algún árbol, quebrada, arroyo, peña, u otra cosa señalada que esté en sus asientos o cerca dellos, o de alguna cosa acaescida allí cerca".

Macrocontexto protochibcha y mesocontexto chitarero

Trasladándonos a las elevadas cumbres de la cordillera suroccidental andina, objeto de nuestro estudio, el topónimo tachirense se inserta en la secuencia filogenética lingüística regional. Su génesis se rastrea hasta la lengua chibcha (o muisca)/protochibcha, articulada a través de los pueblos aborígenes chitareros que, para el siglo XVI, se encontraban asentados y habitaban una o ambas márgenes del río Táchira (cercano a la actual San Antonio del Táchira) al momento del encuentro con los conquistadores. Esta es la ancestral voz patrimonial: "Táchira".

Microcontexto: El valle y riberas del río Táchira

Las crónicas españolas del siglo XVI (datadas hacia 1550) identificaron el vocablo "Táchira" como el nombre de un lugar y aldea aborigen de filiación y léxico chitarero, ubicado en el curso medio del actual río Táchira (región fronteriza entre Venezuela y Colombia, entre San Antonio del Táchira y Villa del Rosario). Documentos posteriores referían que tanto el "río Táchira" como el "Llano Táchira" (actuales San Antonio y Ureña) adquirieron su denominación por pasar por el sitio y poblado de los táchiras, diferenciándose del "río de Cúcuta" [actual río Pamplonita], cuyo nombre se debía a "unos árboles que se encontraban en abundancia en sus orillas" (según testimonio judicial de 1621 por un pleito de jurisdicciones entre la Villa de San Cristóbal y la ciudad de Pamplona). En ese mismo juicio, se enfatizaba que "los indios de Abriaca llamaban a ese río 'Táchira' porque pasaba por el sitio de Táchira".

El origen de la palabra que da nombre a la entidad federal se remonta, por consiguiente, a una voz aglutinante, ágrafa, de una lengua aborigen americana, hablada por las parcialidades chitareras.

Para la identificación de las parcialidades de la nación chitarera en la región, un juicio de 1575, entablado entre vecinos españoles de Pamplona y San Cristóbal por la posesión de encomiendas entre los ríos Cúcuta y Táchira, registra la alegación: "No pretendo a los chitareros de Cúcuta sino los de Abriaca". Abriaca es, aún hoy, un caserío situado en la aldea Las Cumbres, Municipio Pedro María Ureña, Estado Táchira, desde donde se tiene una vista panorámica del valle del curso medio del río.

Significado etimológico de "Táchira"

A partir de los elementos contextuales expuestos y utilizando como código comunicacional los diccionarios de la lengua general chibcha o muisca elaborados por misioneros jesuitas y agustinos a principios del siglo XVII —textos bilingües que operan como una suerte de Piedra Rosetta—, es posible descifrar, con rigor lógico y fundamento teórico, el significado del topónimo "Táchira", un nombre profundamente telúrico y arraigado a la tierra.

El vocablo se compone de los siguientes étimos de sustrato muisca o chibcha:

ta [lexema de nombre sustantivo]: que significa 'labranza' (tierra labrada).

chi [sufijo determinante posesivo en primera persona del plural]: que significa 'nuestra'.

ra [sufijo con función de morfema o partícula modificadora]: que indica un tiempo presente continuo y otorga un sentido de permanencia o constancia al objeto poseído (no cambia de dueño).

La formación de la palabra aglutinante chibcha o protochibcha "Táchira" [< Ch. ta+chi+ra] significa literalmente: "La tierra de labranza que es y será nuestra". Traducida al castellano actual, su interpretación semántica más precisa sería: "Tierra de nuestra heredad" o "Nuestra tierra de heredad". Su pronunciación original, como etnónimo aborigen, era semejante a la forma castellana, con la única distinción en el sonido de la "ch", que se articulaba de forma aproximada similar a la ch del francés o la sh del inglés, y la "r" se pronunciaba de forma suave.

[Teoría lingüística filogenética denominada "Teoría chibcha", planteada por el profesor Samir A. Sánchez, investigador de la historia del lenguaje. Separata de su artículo: "Táchira: una arqueología de voces y palabras". Revista Procesos Históricos, Universidad de Los Andes, 2018].