"San Cristóbal, el río Torbes y el valle de Santiago." An 1870 pen-and-ink drawing by the German traveller Anton Goering. It was published in Vom tropischen tieflande zum ewigen schnee. Eine malerische schilderung des schonsten tropenlandes Venezuela, Leipzig: Adalbert Fischer, 1892. (Image provided by Doña Nadine Buignon de Cárdenas Becerra, reproduced for didactic use).
Contextualising
According to the phylogenetic linguistic theory known
as the "Chibcha Theory," proposed by Professor Samir A. Sánchez, a
language history researcher, in his scientific article "Táchira: An
Archaeology of Voices and Words" (Revista Procesos Históricos,
Universidad de Los Andes, 2018), the term "Táchira" is
contextualised morphologically, culturally, and geographically within the
agglutinative or predominantly agglutinative languages of the aboriginal
peoples of the Americas.
This means that words are formed by joining or concatenating
independent morphemes, allowing the roots and affixes of individual words to be
isolated and identified to indicate a particular inflection or derivation.
Geographically, agglutinated words used to designate place names were notable
for describing the most characteristic condition of the place's nature or
space, based on a permanent or constant basic root (which could be 'earth',
'water', 'rock', 'cliff', among others).
The names assigned to places referred to the primitive
reality of the terrain. Due to this ancient origin, their toponyms were
not typically based on variable or changing elements but rather on fixed
elements or those closely linked to the land. This fact appears to corroborate
that those who bestowed these names were the earliest or original inhabitants
of these lands.
Thus, their toponyms were not usually based on variable or
changing elements but on fixed ones or those intimately tied to the land. A
clear example of this can be seen with the original name of the present-day
city of Caracas. The original name of the place where what would become the
current capital city was founded was "Catuchacao," a Caribbean
Arawakan term meaning "Guanabanal (place populated by soursop trees) by
the river" or "The River of the Soursops." This was recorded in
the geographical report sent to King Philip II by the governor of the Province
of Venezuela, Captain Juan de Pimentel, in 1578.
This same governor also documented in his report the
essential characteristics that gave rise to most aboriginal toponyms in that
province or region – elements that, as initially stated, were common in
aboriginal American cultures. Juan de Pimentel, writing in 16th-century
Castilian, stated: "Chapter thirteen. The districts and settlements of the
Indians derive their names from some tree, ravine, stream, rock, or other
notable feature found in or near their settlements, or from some event that
occurred nearby."
As an interesting but illustrative point, which can be drawn
from the same geographical report, the name "Caracas"
originated from and belonged to another location distant from the current city.
The first Spanish conquistadors, arriving from Margarita Island, landed on the
Central Coast, west of Cabo Codera, where a ravine or stream flowing down from
the northern foothills of the Coastal Range met the sea. This stream was given
the name its aboriginal inhabitants used for that place: "Caracas,"
meaning "site or place covered or planted with ‘bledos’ (amaranthus)."
In this way, the conquistadors began to refer to this spot as "the ravine
of the Caracases," using it as a reference point for exploring the
surrounding mainland. Thus, they extended this local identifying name to the
entire region as "Province of the Caracases" or "of
Caracas." Years later, in 1567, inland across the Coastal Range, in the
valley and at the site and ravine of Catuchacao as it was called by its
natives, the city of Santiago de León of the Province of Caracas was founded,
later known in its simplified form as Caracas.
Currently, the ravine on the coast is still called "Los
Caracas," and at its mouth, what remains of the former Los Caracas
Vacation City Tourist Complex, a work carried out by the then President of the
Republic of Venezuela, Division General Marcos Pérez Jiménez, a native of
Táchira, can be found.
Macro Linguistic Context: Proto-Chibcha and Meso-Context:
Chitarero
Turning to the elevated crests of the southwestern Andes,
which is our case study, the Tachiran people have a word that, following the
sequence or placing it within the region's phylogenetic linguistic relationship
to trace its evolution and establish a degree of kinship between different
languages from a common origin or root, originates from the Chibcha (or
Muisca)/Proto-Chibcha language. It arrived via the aboriginal Chitarero
peoples who were settled and inhabited one or both banks of the Táchira
River (current San Antonio del Táchira) in the 16th-century, at the time of
their encounter with the conquistadors. This is the mythical, ancestral, and
patrimonial word: "Táchira."
Micro Context: The Valley and Banks of the Táchira River
Spanish chronicles from the 16th-century (dating from 1550)
identified the word "Táchira" as the name of an aboriginal
place and village with Chitarero affiliation and lexicon, located in the
middle course of the present-day Táchira River (San Antonio del Táchira-Villa
del Rosario, a border region between Venezuela and Colombia). Later, other
documents referred to the "Táchira River" in the "Táchira
Plain" (current towns of San Antonio del Táchira and Ureña) as being so
named because it passed through the site and settlement of the Táchiras,
from which it took its name. It was distinct from the "Cúcuta River"
[current Pamplonita River], which received its name from the aboriginal
designation for "some trees found in abundance on its banks"
(judicial testimony from a jurisdictional dispute between the Villa de San
Cristóbal and the city of Pamplona, 1621). Similarly, in that trial, it was
emphasised that "the Indians of Abriaca called that river 'Táchira'
because it passed through the Táchira site." Therefore, the origin of the
word that names our federal entity harks back to an unwritten, agglutinative
aboriginal American word and language spoken by the Chitarero aboriginal
groups.
For the identification of the Chitarero nation's
subdivisions in the studied region, we refer back to 1575, when a lawsuit arose
between Spanish settlers of Pamplona and San Cristóbal over the possession of encomiendas
(grants of indigenous labour) between the Cúcuta and Táchira rivers. One of the
allegations reads: "I do not claim the Chitareros of Cúcuta but those of
Abriaca." Abriaca was and currently remains a hamlet (offering
panoramic views of the middle course of the Táchira River valley) in the
village of Las Cumbres, Pedro María Ureña Municipality, Táchira State.
Meaning of the Word "Táchira"
Consequently, based on the aforementioned evidence,
understood as contextual references of place, and using dictionaries compiled
by Jesuit and Augustinian missionaries of the general Chibcha or Muisca
language from the early 17th-century as a communicative code (whose bilingual
texts in Castilian and Muisca resemble a Rosetta Stone), the meaning of the
word "Táchira" can be deciphered and understood with logical
rigour and theoretical foundation. It is a profoundly telluric name,
deeply rooted in the land.
The word is formed by the Muisca or Chibcha substrate etymons:
ta [a noun lexeme meaning 'cultivation' or 'tillage'], chi [a
possessive determinant suffix in the first person plural, meaning 'our'], and ra
[a suffix functioning as a modifying morpheme or particle that indicates a
continuous present tense and confers a greater sense, in this case, that the
possessed object is permanent or has permanence over time, not changing
ownership]. This literally means "The land under cultivation that is
and will be ours" [< Ch. ta+chi+ra], and
translated into contemporary formal Castilian, it would be: "Land of
our inheritance" or "Our inherited land."
Its original pronunciation, as an aboriginal ethnonym, was
similar to the Castilian form, differing only in the sound of the 'ch', which
was pronounced approximately as /tʃ/ – that is, like the French 'ch' or English
'sh' – and a soft 'r.'
[Reference: Phylogenetic linguistic theory known as the
"Chibcha Theory," proposed by Professor Samir A. Sánchez, language
history researcher. Offprint of his article: "Táchira: an Archaeology of Voices and
Words." Revista Procesos Históricos, Universidad de Los Andes, 2018].
________________________________________________
Origen de la palabra "Táchira"
Según la teoría lingüística filogenética denominada "Teoría chibcha", planteada por el profesor Samir A. Sánchez, investigador de la historia del lenguaje en su artículo científico: "Táchira: una arqueología de voces y palabras" (Revista Procesos Históricos, Universidad de Los Andes, 2018), la voz "Táchira" está contextualizada en lo morfológico, cultural y geográfico, en el lenguaje o idioma de los pueblos aborígenes de nuestra América, mayoritariamente aglutinante o donde predomina la aglutinación.
Esto es, que las palabras se forman uniendo o concatenando monemas independientes de tal manera que las raíces y afijos de palabras individuales se pueden aislar e identificar para indicar una inflexión o derivación particular. De esta forma, en lo geográfico, aquellas palabras aglutinadas que se empleaban para designar nombres de lugar destacaban por describir, a partir de la raíz básica permanente o constante (que podía ser tierra, agua, peña, roca, despeñadero, entre otros), la condición más característica de la naturaleza del lugar o espacio que designaban.
Los nombres impuestos a los lugares hacían referencia a la primitiva realidad del terreno. Por esa misma antigüedad, sus topónimos no suelen basarse en elementos variables o cambiantes si no en fijos o estrechamente ligados a la tierra, hecho que pareciera verificar que quienes pusieron esos nombres fueron los primeros pobladores o pobladores originarios de esas tierras.
Así, sus topónimos no solían basarse en elementos variables o cambiantes sino en fijos o ligados a la tierra. Un claro ejemplo se tiene con el nombre originario de la actual ciudad de Caracas. El nombre original de lugar donde se fundó lo que se convertiría en la actual ciudad capital era "Catuchacao", voz arawaca caribeña que significaba "Guanaberal (lugar poblado de guanábanas) junto al río" o "El río de las guanábanas". Según quedó registrado en la relación geográfica enviada al rey Felipe II por el gobernador de la provincia de Venezuela, el capitán Juan de Pimentel, en 1578.
Este gobernador, por igual, dejaba escrito en su relación las características esenciales que daban origen a la mayoría de los topónimos aborígenes en esa provincia o región, elementos, estos, como se dijo inicialmente, común en las culturas aborígenes americanas. Refería Juan de Pimentel, en el castellano del siglo XVI que: "Capítulo treze. Los barrios e poblazones de los indios tienen sus nombres derivados de algún árbol, quebrada, arroyo, peña, u otra cosa señalada que esté en sus asientos o cerca dellos, o de alguna cosa acaescida allí cerca".
Como dato curioso, pero ilustrativo del tema, el cual se puede extraer de esta misma relación geográfica, el nombre de "Caracas" tiene su origen y pertenecía a otro lugar distante de la actual ciudad. Los primeros conquistadores españoles, provenientes de la isla de Margarita, cuando desembarcaron en el Litoral Central, al oeste de Cabo Codera, lo hicieron donde desembocaba en el mar una quebrada o riachuelo que descendía de las estribaciones septentrionales de la cordillera de La Costa. La misma recibió el nombre que sus propios pobladores aborígenes le daban a ese lugar: "Caracas", cuyo significado era "sitio o lugar cubierto o plantado de bledos". De esta forma, los conquistadores comenzaron a denominar ese sitio, como lugar o punto de referencia de localización para explorar esa tierra firme circundante, como "la quebrada de los caracas" y es así como extendieron ese nombre local identificativo a toda la región como “Provincia de los caracas” o “de Caracas “. Años después, en 1567, en el valle, atravesando la cordillera de la Costa tierra adentro, y en el sitio y quebrada de Catuchacao como la llamaban y cocían sus naturales, se fundaría la ciudad de Santiago de León de la provincia de los Caracas, conocida después en su forma simplificada como Caracas.
Actualmente la quebrada en el litoral o costa sigue denominándose "Los caracas" y en el sitio de esa desembocadura se encuentra, lo que queda, del otrora complejo turístico Ciudad vacacional Los Caracas, obra realizada por el entonces Presidente de la República de Venezuela, el tachirense General de División Marcos Pérez Jiménez.
Macro contexto lingüístico proto chibcha y meso contexto chitarero
Trasladándonos a las encumbradas crestas de la cordillera suroccidental de Los Andes, por ser nuestro caso de estudio, los tachirenses tenemos una palabra que, siguiendo la secuencia o poniéndola en la relación filogenética lingüística de la región, para ver cuál ha sido su evolución y establecer un grado de parentesco entre diferentes lenguas a partir de un origen o tronco común, la misma procede de la lengua chibcha (o muisca)/proto chibcha a través de los pueblos aborígenes chitareros que estaban asentados y habitaban una o ambas márgenes del río Táchira (actual ciudad de San Antonio del Táchira), para el siglo XVI, al momento del encuentro con los conquistadores. Esa es la mítica, ancestral y patrimonial palabra: "Táchira".
Micro contexto del valle y riberas del río de 'Táchira'
Así, tenemos que las crónicas españolas del siglo XVI (del año 1550) identificaron la palabra "Táchira" como el nombre de un lugar y aldea aborigen de filiación y léxico chitarero, en el curso medio del actual río Táchira (San Antonio del Táchira-Villa del Rosario, región fronteriza entre Venezuela y Colombia). Más adelante, en el tiempo, otros documentos ya referían que el "río Táchira" en el "Llano Táchira" (actuales poblaciones de San Antonio y Ureña), se llamaban así porque pasaba por el sitio y poblado de los táchiras de donde tomaba su nombre y era diferente al "río de cúcuta" [actual río Pamplonita] que recibía ese nombre por la denominación que los aborígenes le daban a "unos árboles que se encontraban en abundancia en sus orillas" (testimonio judicial por pleito de jurisdicciones entre la Villa de San Cristóbal y la ciudad de Pamplona, de 1621). Por igual, en ese juicio se hacía énfasis en que "los indios de Abriaca llamaban a ese río 'Táchira' porque pasaba por el sitio de Táchira". Por todo ello, el origen de la palabra que da nombre a nuestra entidad federal se remonta a una voz y lengua aborigen americana, aglutinante ágrafa, hablada por las parcialidades aborígenes chitareras.
Para la identificación de las parcialidades de la nación chitarera en la región estudiada, nos retrotraemos a 1575 cuando se entabla un juicio entre vecinos españoles de Pamplona y San Cristóbal por la posesión de unas encomiendas entre los ríos Cúcuta y Táchira. En una de las alegaciones se lee: "No pretendo a los chitareros de Cúcuta sino los de Abriaca". Abriaca era y es, en la actualidad, un caserío [desde donde se domina o se tiene una panorámica del valle del curso medio del río Táchira] en la aldea Las Cumbres, del Municipio Pedro María Ureña, del Estado Táchira.
Significado de la palabra 'Táchira'
En consecuencia, partiendo de los elementos de juicio anteriores, entendidos como referentes contextualizadores de lugar y teniendo por código comunicacional los diccionarios elaborados por misioneros jesuitas y agustinos de la lengua general chibcha o muisca de principios del siglo XVII, cuyos textos en dos lenguajes (castellano y muisca) resultan en una especie de Piedra Roseta, y desde un rigor lógico y fundamento teórico, se puede descifrar y conocer el significado de la palabra, "Táchira". Un nombre muy telúrico, que está arraigado a la tierra.
La palabra está formada por los étimos de sustrato muiscas o chibchas ta [lexema de nombre sustantivo que significa 'labranza'], chi [sufijo determinante posesivo en primera persona del plural, que significa 'nuestra'] y ra [sufijo con función de morfema o partícula modificadora que indica un tiempo presente continuo y le da un sentido mayor, en este caso, que el objeto poseído es permanente o tiene una permanencia en el tiempo, no cambia de dueño], significando literalmente "La tierra de labranza que es y será nuestra" [< Ch. ta+chi+ra] y traducida a un castellano culto actual sería: "Tierra de nuestra heredad" o "Nuestra tierra de heredad".
Su pronunciación original, como etnónimo aborigen, era similar a la forma castellana, diferenciándose sólo en el sonido de la ch que se pronunciaba, de forma aproximada, como tʃ -esto es, como la ch francesa o sh inglesa- y la r de forma suave [Teoría lingüística filogenética denominada "Teoría chibcha", planteada por el profesor Samir A. Sánchez, investigador de la historia del lenguaje. Separata de su artículo: "Táchira: una arqueología de voces y palabras". Revista Procesos Históricos, Universidad de Los Andes, 2018].